初の10000ワード超を納品できました。今回も時間が厳しくてもう体力が残っていません(苦笑)。初めての分野だったのですが、化学や医薬系の知識が使えたので問題なし。色々な特許があるものだなぁやっぱり面白いなぁという感じで訳していけました。

前回の納品のフィードバックがもらえました。自分ではゆらぎではないと思っていたものがゆらぎだと指摘されたので、その点は慎重に確認しました。自分の意識しないところって確認しようがないですが、コメントのおかげで改善できてありがたいです。他にもないかできるだけ水平展開。

英語では違う単語があてられていても、日本語では統一した方がよいときがあって、言葉選びに時間をかかります。統一した方が読みやすいけど、明細書の書き手はあえて別の語にしたのか?とか色々と悩みつつ。翻訳はじめたばかりの頃は、同じ意味なら単語統一しておいてくれと思っていましたが、今はそんなばらつきが嫌いではないんですよね。書き手の思いというか性格?を想像したりして。訳すの困りますけど。書いてて思いましたが、これがA’をAにするということなんですかね。

早朝に納品してやっと休めると思ったら、次の依頼が来ました。正直、休みたい…けど嬉しいです。単価がかなり低いので他社のトライアルも検討したいところですが、今は成長優先で受けようかと思ってます。もう少し慣れて、見直しのスキームをある程度確立できたらトライアル再開するつもりです。単価交渉にはまだ早そうですしね。